| THE AUTOBIOGRAPHY OF ISAAC COHEN 
 Chapter 1 : Early Childhood, Family & Education
 
 Subsections :  
									Early Childhood  | Cheder 
									 | Yeshiva  | Family
   Early Childhood   [back
										to top] In the years of mass emigration form Lithuania, I often heard
										immigrants refer to their town of origin as "in der heim," at
										home, even by those who were already established with their families in this
										country a number of years. This nostalgic reference to the place of their birth
										seemed rather strange to me. I could not understand why they still regarded it
										as their home, despite the great hardship most of them suffered there and the
										fact that they were obliged to emigrate abroad, in order to find a better and
										more secure home and livelihood in England. It was only on reaching a maturer age that I began to understand this
										longing for their native town, where their parents and generations before were
										born and lived out their lives. The memories of their old home, with all its
										associations, the relatives and friends and the communal institutions with
										which they were connected, were obviously deeply embedded in their hearts and
										minds. Such sacred memories of theirs, as I then realised, could not easily be
										forgotten by them ! Having been the sixth child born to my mother, of blessed memory,
										arrival into this world could not have made a great impression upon the family;
										though it might have been marked by the fact that this occurred on the day
										after Rosh Hashonah. I assume that, conforming with the practice at that
										time, I underwent the process of being "swaddled," my entire body
										bound with a broad bandage during the first months of my infancy. This was
										supposed to have been a preventative measure against rickets, which was
										then prevalent amongst children. This mode of "dressing" an infant,
										appeared to have gone out of practice in the early years of 1880's, due to the
										fact that a more effective remedy was discovered for that complaint. The former
										practice, however, had the advantage over the modern method, at least, which is
										in vogue at the present, inasmuch as the mother did not have the trouble and
										expense of providing a "trousseau" for her newly-born infant ! I hardly have any knowledge of my ancestors. For apart from my
										parents of blessed memory, I have some childish memory of my maternal
										grandmother Bobbe Rhoda, Oleho-Hasholom. I only saw her when she
										was lying sick in bed, in a semi-dark room; and remember exchanging only a few
										words with her, which she spoke in a very faint voice. She kept on moaning now
										and again, because of the pain and discomfort she suffered from at the time.
										She evidently succumbed to her illness and passed away shortly after that. My
										other grandparents probably died either before I was born or when I was a vey
										young child, since I have no recollection of them at all. I was told that both
										of my grandparents were learned and very pious men. There were not any specific happenings during the first five years of
										my life, except for some childish illness with which I was laid up for a
										time. My "medicine" consisted of numerous glasses of highly sweetened
										(milkless) tea, which I was pressed to drink, and to which I took a strong
										aversion. I often had to be coaxed and sometimes even bribed with a kopeck 
										before I could be persuaded to drink the stuff !   Cheder   [back
										to top] At the age of five, I started going to cheder.
										And as father had to leave home at the time, he arranged with a relative of
										ours to take me there for my first lesson, having supplied him with some copper
										coins. These were for the purpose of acting the role of the angel, by dropping
										them on the Hebrew primer whilst I was repeating after my rebbe: Kometz
											Alef-O, Kometz Bais-Bo etc. At my second lesson the following day, I
										was already able to read complete words, at which I felt quite elated. I doubt,
										though, whether any further progress by me was very spectacular! My Rebbe, Isser Nachman's (Nachman was the name of his
										father-in-law) was a rather delicate looking man, of small stature and slender
										build. He had a thin, scraggy ginger beard and freckles on his face. The latter
										became very profilic in the summer; and I often got into trouble on account of
										it, from losing the place in the Siddur ( prayer book) out which I was
										reading. As I was in the habit of gazing on Reb Isser's face and its striking
										features, with which I seem to have been fascinated, as were many of the other
										boys in my class ! My rebbe's wife had the rather quaint name of Maitze. She was
										a frail and undersized woman, a good few inches smaller than her spouse. She
										had a perpetual worried look on her face---not without reason, I imagine. They
										had two very nice children, who were apparently well brought up, as I never
										heard them cry nor make a noise in the house; nor would they come into the room
										whilst we were having lessons. Reb Isser's house consisted of one fairly large-sized room, where the Cheder
										was held, and used as the living room of his family after Cheder hours;
										and, of course, on Sabbaths and Festivals. There was also a small sized bedroom
										and a tiny kitchen. The rooms were sparsely furnished, the main one containing
										a large table and a backless form on each side of it, and a chair at the top of
										the table, on which the rebbe sat when giving lessons. There was also a
										book-case or shelves fixed into the wall for the Sephorim; and besides
										some plain wooden chairs and a few odd things, a small bedstead in the far
										corner of the room, for one or both of the children. The bedroom was also
										plainly furnished, containing two single beds, a chest of drawers and a few
										small articles. There was a complete absence of cupboards or wardrobes, all the
										clothes being hung on hooks fixed to the walls. Not unlike the majority of
										houses in town, the floor-boards were void of covering of any kind. Reb Nachman
										had a room to himself, some annexe at the rear of the house the interior of
										which I have never seen. But I should not think that this was better furnished
										than the other rooms of the house. The walls and ceilings were white-washed,
										and usually renewed yearly, Erev Pesach (on the eve of Passover). Having been too young for a proper appraisal of Reb Nachman's
										character or rather characteristics, I can only say that he impressed me as
										being quite a peculiar type of man. He was an old widower, of a very taciturn
										nature and rather grouchy, with a set frown on his face; and not once have I
										seen a smile on his wrinkled visage. He always gave me the impression that he
										resented the "invasion" of the house by a lot of noisy youngsters. I
										had no idea as to whom the house belonged, nor did I know the conditions under
										which the old man shared his domestic life with his daughter in that domicile.
										My own guess is that upon the marriage of his daughter, it was arranged between
										the parties concerned that Nachman's son-in-law took up his residence, together
										with his newly-wedded wife, for a given number of years, at the home of his
										father-in-law, under the terms of "sein auf kest." This
										meant that the father provides the young couple with free board and lodgings,
										in lieu or as part of the dowry settled on at the betrothal. There was usually
										a marriage contract executed in those days when a couple became engaged to be
										married, in which was stated the amount of the dowry promised by the girl's
										father. Reb Nachman was probably bereaved of his wife before the expiration of
										the period of "kest," and he therefore remained with his
										daughter and her family and lived with them for the rest of his life. It would, of course, be wrong to draw conclusions from my childish
										impressions of Reb Nachman and to assume that he was merely an old, grumpy
										ill-tempered man, lacking in common courtesy and being devoid of human
										kindness. His taciturnity and apparent misanthropie demeanor, was likely due to
										the mental stress he sustained through the loss of his wife. Or he might have
										suffered at the time from pain and discomfort due to some ailments which aged
										people are often subject to, relief from which was not easy to procure about
										eighty years ago. I know this much, that Reb Nachman was a devout, G-d fearing
										man and, to my knowledge, had never missed attending the regular services in Shool(synagaogue)
										three times daily, beside the regular shiurim (religious lectures)at
										night. Recalling my Cheder days at Reb Isser's, what strikes me most
										is the penurious life my rebbe and his family led. I cannot help wondering how
										he contrived to provide the bare necessities to feed them, even on a near
										starvation diet, out of the exceedingly small income from his profession of melammed,
										a teacher of beginners. I don't quite remember what his fees were, but I
										believe, it did not exceed five or six rubles for a zeman, (a
										half yearly term.) I have never seen the family sit down to a set meal during
										the week. The mother and children were likely fed on scraps in the bedroom or
										kitchenette. Occasionally I saw my rebbe eat his lunch whilst giving a
										lesson; a small bowl of "bob," boiled broad beans, which he
										peeled with his pocket knife. He appeared to be enduring this one course
										"repast" vey much, washing it down with a glass of cold water. The
										only substantial meals the family might have enjoyed, were those they had on
										Friday night and Shabbat, as well as on the Festivals. This low standard of living was apparently common amongst these melamdim,
										who had little or no pedagogical training. That calling was generally adopted
										as a last resort by men who failed at everything else to earn a livelihood for
										their families. I believe that it was more like an act of charity than anything
										else on the part of my father, to have sent me to Isser's cheder for two
										or three terms, in order to receive from him some elementary instructions of
										Hebrew. After being in my "preparatory school" for twelve or
										eighteen months, and I was able to read Hebrew fluently, (I doubt, though,
										whether grammatically) and had almost mastered the translation of the first
										book of the Pentateuch, father sent me to a more advanced cheder, that
										of Reb Chaim Leibe, where I remained for the rest of my Hebrew
										instruction---until we left Krottingen for Sunderland, roughly a period of five
										years. Reb Chaim Leibe was a middle aged man, who appeared to be of a very
										pleasant disposition; and I felt quite at ease when he first examined me. The
										test , I assume, was in order to find out how far I had advanced in my studies
										at Reb Isser's cheder. From his remarks I gained the impression that he
										was satisfied with the progress I had made. Then, together with the other new
										pupils, he examined us in the parts of the Chumash (Old Testament) we
										had already learnt. And after grading all the newcomers, we were assigned to
										and joined some of the existing classes in cheder. Reb Chaim Leib`s house was much more spacious and better
										furnished than that of Reb Isser`s. It seemed palatial in comparison with the
										latter and there were many more pupils and of a more advanced age than those at
										Isser`s cheder. My new Rebbe`s earnings were probably twice as
										much as that of my former Rebbe. Besides, his wife carried on a small business
										from their home, that of baking lekach (honey cake) and sponge cakes. We
										boys also enjoyed some of the benefit from this business - the pleasant aroma
										of the freshly-baked lekach and occasionally being treated to some of
										the scrapings which stuck to the bottom of the tin! There was hardly any difference in the method of teaching between the
										two chedarim. Both teachers taught us to translate the Chumash word
										for word from the Hebrew into Yiddish, repeating, parrot-wise, after them in
										sing song fashion. Grammar was entirely ignored by both my Rebbes, nor
										were we taught to write Hebrew. I thus remained ignorant of even the rudiments
										of Hebrew grammar or how to write in Hebrew anything but very simple words,
										which I sometimes copied out of the Siddur by myself. There was also but little difference between my two Rebbes in
										the exercise of discipline by them. Some of the boys often displayed a lack of
										interest in the lessons, whilst others misbehaved themselves. But, unlike the
										sterner teachers in some of the chedarim, who resorted to corporal
										punishment, Isser`s and Chaim Leibe`s corrective measures were that of
										"imprisonment" of the culprits, making them stand in the corner of
										the room for a given time, varying with the nature of the offence. 
								 For the first few months our class continued with readings out of the Siddur
										mainly with unfamiliar and more difficult parts than I had been used to, such
										as Pirkei Aboth (Ethics of the Fathers), the "Song of Songs"
										and a number of selected Psalms etc. We soon started on the second book of the
										Pentateuch, Exodus, with some commentary of Rashi and so gradually
										progressed through the whole of the Chumash. During my last couple of
										years in cheder, our class learnt regularly the whole of the current
										weeks sedra. We also did some translation of Tenach,
										commencing with Joshua, which I found to be very interesting and even thrilling
										in certain parts. The hours spent daily in my second cheder were considerably
										more than the first one. We started at nine and finished about six oclock
										in the evening, except on Friday, at noon, and, of course, being off all day on Shabbat.
										Classes were adjourned for an hour during the week-days when we went home
										for dinner. Some of the poorer boys brought their scanty meals in the morning
										for their dinner, spending five or ten minutes over this their mid-day meal and
										passed the rest of the time in play. We were not occupied all the time with lessons whilst at cheder.
										So when the Rebbe, who was the solitary instructor, was taking a class,
										the rest of the pupils were free to play about, out of doors in fine weather,
										or else indoors, in a small room adjoining the large one where the cheder 
										was held. Those who were backward with their lessons had to remain in the class
										room and were set to do some revision. Looking back to the years at cheder,
										I have to confess that I cannot recall a single instance of having
										distinguished myself in any way at either of the two chedarim I had
										attended. My weakness in this respect showed up badly when my father examined
										me on Shabbos when he was at home, on the weeks work at cheder. 
										I used to feel embarrassed when I was unable to give the correct answer to the
										questions father put to me. 
 Yeshiva   [back to
										top] It was in later years that I fully realised my fathers
										disappointment in connection with my Hebrew studies. He had naturally
										entertained the hope that all his sons would show promise of Jewish
										scholarship, even though to a lesser degree than that of his own. But that
										aspiration of his only materialised in the case of my eldest two brothers, Bere
											Arye and Hirshe, who had a long course of study at famous Yeshivot,
												Shavel and Tels respectively. Both of them
										were apparently naturally endowed with great intellectual powers, in addition
										to their strong desire for learning, which seemed to have been inherent in
										their nature. By assiduously applying themselves to their studies, they
										attained a high standard of scholarship, mainly in Talmudic lore. In
										addition to that, though not included in the Yeshiva curriculum, they
										both studied Tenach and its principal commentaries, as well as Hebrew
										grammar. They did this privately, without the aid of a teacher, and mastered
										these subjects whist being engaged in their regular Talmudical studies
										at Yeshiva. The time they spent on these "extraneous" studies
										seemed to have no adverse affect upon the latter, with which they pursued
										assiduously without intermission. My other elder brothers, Shmere and Elye, who were their
										juniors by a few years, were likewise Yeshiva bachurim of a kind. They
										belonged to that category of youths who learned semi-privately at the Battei-Midrashim
										in some neighbouring towns. They attended Shiurim and were assisted
										in their studies by some of the older bachurim. This was the general
										course followed by the young novice until he qualified for acceptance into a Yeshiva.
										But my brothers` terms as novitiates were cut short before reaching that stage,
										due to the fact that Shmere accompanied my father when he left for England in
										1888, whilst Elye left Lithuania together with us the following year. They
										therefore were deprived of the chance of a course of study at one of the Yeshivot.
										Both of them, however, increased somewhat in their knowledge of Talmud by
										attending regularly the Gemara Shiur conducted by father after we
										settled in Sunderland. Bere Arye and Hirshe remained in Lithuania after our departure from
										Krottingen for England. The former had already married and settled in Vorno,
										whilst Hirshe stayed on waiting for his re-examination in connection with army
										recruitment, which was adjourned the previous year. He had hopes of being
										exempted from service on his forthcoming medical examination. The reason for
										him taking the risk was that of saving Bere Arye having to pay a penalty of
										three hundred rubles, to which he would have been liable in case of
										Hirshe`s failure to appear for his examination. He, unfortunately, passed the
										medical exam and consequently was drafted into the army. But, to our immense
										relief, he made a miraculous escape from the barracks a few hours before he was
										due to be transported to one of the uttermost districts in Russia. So after
										hiding for a time, he managed to get across the Russian frontier into Germany
										and straight away came to Sunderland. Bere Arye had it all organised: his
										escape and hiding places, and finally assisted in smuggling him out of
										the country. Reverting to "Yeshiva-bachurim", usually after barmitzvah,
										a father would send his son to a nearby town to continue with his studies. It
										was presumed that by living amongst strangers and by associating with other
										students, the youth would be inclined to study intensively and would be
										encouraged to attend Shiurim, which were usually held in the Beth-Hamedrash.
										He would also receive assistance from lads who were more advanced in their
										studies. In some cases the reason for sending boys away might have been due to
										the economic condition of the parents, especially those with large families.
										For these Yeshiva-bachurim were maintained by the prevailing system of
										"essen teg" (literally eating days). This meant that the local
										Jews fed a boy for a day in the week. Those who could afford it, would often
										extend these invitations to two and sometimes three students. Acceptance of
										such hospitality by Yeshiva-bachurim was not considered in any way
										derogatory or humiliating, since this was carried out on a reciprocal basis.
										For the parents of those youths usually fed Yeshiva-bachurim, who came
										to study in their town. It was not always smooth sailing for the lad who embarked upon his
										new career as a Talmud student. Obtaining the right number of "Teg"
										might be difficult. This often happened when a boy went to a town where he had
										no relations or friends to assist him to secure the full quota of
										"days" for the week. In that case he would have to rely on the shamash
										to do so. That gentleman, who usually acted as a "booking agent"
										(free of charge) for newly arrived yeshiva-bochurim, was not always
										inclined to unduly exert himself in this matter. Some of them held the view
										that it would not do dem yungen bocherel any harm to have a "leidigen
											tog" , a vacant day, which was subsidised by a few coppers out of
										the communal fund, so that the lad would not have to starve. Occasionally a
										vacant day would be observed as a fast day! An even greater problem than this was the question of obtaining free
										sleeping accommodation. One who was unable to do so and could not afford to pay
										for this service, had no alternative but to sleep on a bench of the
										womens gallery in the Beth Hamedrash. My brother Elye had actually
										been faced with such a contingency when he launched out upon his scholastic
										career. He went to Salant, about eight or ten English miles from
										Krottingen. On his arrival there, he followed the regular procedure of going
										straightaway to the Beth Hamedrash and introduced himself to the Shamash.
										Elye supplied that official with all the information required , in particular
										the town from which he came. He made a mental note of it and promised to help
										Elye find the "teg" he required. About a week later the Shamash told my brother that he was
										unable to obtain for him "teg" for the whole week. Fortunately
										Elye had sufficient cash to pay for a couple of weeks board and lodgings. This
										was from money he received when paying farewell visits to relations before
										leaving home, in addition to money from father. However, as Elye was not
										resourceful enough to make good the deficiency, besides being reluctant to
										spend his nights on a hard bench in the Beth Hamedrash, and as he had
										sufficient money left to pay for the journey, he returned home by the first
										available conveyance. Father wrote to his friend in Dorbyan, a shtetl of
										about the same distance from Krottingen as Salant, and asked him whether
										he could assist Elye to secure the full quota of days for him there. He
										immediately replied that he would gladly do so and that father could rely upon
										him that Elye would be provided with all he required. After staying at home about a week, Elye once more packed his
										luggage, a change of underwear and some sephorim (books), and left for Dorbyan.
										On his arrival there he went straight to the home of fathers friend,
										whose name I cannot remember. The latter received Elye very warmly and informed
										him that he obtained six days board for him and also arranged for his lodgings.
										The seventh day, Shabbat, he invited him to be his guest. I have known of one case at least in connection with Elye's "Teg",
										in which the dictum in Ecclesiastes XI.I. was exemplified: "Shalach lechem
											choal-p'nai hamayim..." (Cast thy bread upon the waters, for thou
										shalt find it after many days). For some fifteen years later, one of his
										"hosts" who treated him to a "Teg" emigrated to Sunderland
										and who happened to be in very straightened circumstances, was generously
										rewarded by my brother for the hospitality he had received from him in Dorbyan. With regard to the cost of preparing a lad for higher education,
										firstly one required the necessary equipment for the journey such as a case for
										the luggage. This was usually a wooden box, which was home made. It required
										little skill of carpentry to construct it, being made of plain wooden boards,
										roughly put together, unless one could afford to have it made by a cabinet
										maker or joiner. Besides the cost of the wood, about two shillings, the
										accessories, hinges and padlock also had to be bought, running to a further
										cash outlay of a shilling or one and sixpence, whilst the other parts, a hasp,
										staple etc were made out of odd pieces of leather picked up, free of cost. The above was roughly the cost of my brother, Elye's equipment when
										he set out to become a Yeshiva-bachur. I have but the vaguest idea of
										the circumstances surrounding the setting up of my elder brother, Shmere in
										higher education. All I remember is that he studied privately at the Beth
											Hamedrash in Plungyan, some 15 miles from Krottingen. When he
										first came home for Yomtov, he brought us some presents, namely baigels. 
										That town was noted for the excellent baigels baked there. But those he
										brought home were rather stale by the time they came. These pastries, shaped
										from white dough into rings, are boiled and then baked in the oven and are only
										palatable if eaten on the same day, when fresh and crisp. Afterwards they turn
										into a substance like rubber! Besides the cost of the equipment, there was the cost of transport,
										between six to nine pence, according to the distance of the journey from home.
										One also had to be provided with cash for incidental expenses or for other
										contingencies, either during the journey or after reaching one's destination. A number of Yeshiva Bachurim from nearby towns studied in our
										town, in Krottingen, in our Beth Hamedrash. I have no idea as to their
										number nor can I recall any particulars concerning them, save for two bachurim,
										who made a lasting impression on me. One thing that both these bochurim had
										in common, was that their faces were very pale and emaciated; they thus
										commanded all the more respect and appreciation by the members of the community
										! For woe-betide the young man who was of the portly built type, or
										robust-looking and of florid complexion. Such Yeshiva-bachur commanded
										but little appreciation or sympathy; and many a good lady was even dubious
										about the Mitzvah of giving him a "teg!" Besides the different types of Yeshiva-bachurim, as described
										above, there was another class of Talmudic students, who were called
										"Prushim." These were young married men who, after
										enjoying a few years of marital bliss, separated (as this name denotes) from
										their wives and sojourned at another town for a certain time, in order to
										devote themselves to intensive study. They did so either at a Yeshiva or
										privately. The reason for this was that they were either urged by a strong
										religious impulse to increase their knowledge of Torah, or else they
										aimed at reaching a high standard of Talmudic rabbinic law, to enable
										them to qualify for Semicha and, after ordination, to enter the Rabbinic
										profession. The latter was generally taken by men who were either unfit for, or
										felt disinclined to engage in business. Such a step was only taken when the
										would be student's father-in-law was able and willing to support his wife (and
										children, if they had any) during his absence from home. Or alternately, if the
										wife could maintain herself by carrying on some business on her own while her
										husband was away from home. It was a common practice in those days for wives to maintain
										themselves in order to afford their husbands ample time for studying Torah, 
										either at home, or else, to become a "Porush". But that
										applied mainly to shopkeepers, the management of which business was usually
										shared between the husband and wife. It was not even uncommon for girls, when
										approaching marriageable age, to have a shop of some kind opened for them by
										their parents, and upon their marriage, her husband came into the business,
										carrying it on jointly. There was evidently a large number of Prushim in Lithuania
										during the latter part of the last century. A new Yeshiva, almost
										exclusively for Prushim, was founded in Kovno in 1872, by Rabbi
											Isaac Blazer, under the auspices of Rabbi Yitzchok Elchanon Spector.
										A Berlin banker, Herr Lechman, donated seventy five thousand roubles
										towards this yeshiva. Family   [back
										to top] After the passing of my mother, my aunt Eta, mother's sister
										suggested to my father that I should stay with her for a time. Her family,
										besides herself and Uncle Idel, comprised of two sons and six daughters,
										the eldest of whom, I believe, had then been married, whilst Simcha, the
										younger brother was away from home studying at a Yeshiva. I was
										surprised that aunt had chosen me instead of Tevke to be looked after, since he
										was only four years old, whilst I was double his age. I gathered from my aunt
										in later years that the reason was because I was the most delicate one in our
										family and she thought it advisable for me to be in her charge for a time. She
										undertook this task despite being a large family and father already engaging a
										housekeeper to look after us. The house in which Aunt Eta, Uncle Idel and their family lived was
										very spacious and altogether superior to the houses occupied by the vast
										majority of the local Jews. Two of the rooms were very large and lofty and what
										was quite unusual in town, the walls of the rooms were papered, instead of
										being whitewashed. I felt rather sad at first when my aunt called for me and
										took me to their home, mainly because of being separated from the other members
										of our family who were at home at the time, namely our father, Elye, Rivka and
										Tevke. However the kindness and affection showered on me by everyone soon
										cheered me up. My aunt treated me as if she were my mother and the fatherly
										love manifested towards me by my uncle and the attention of my cousins quite
										overwhelmed me. After a few days, I became interested in my cousins occupation of
										dressmaking. I used to enjoy watching them working at the sewing machine. Later
										on, seeing how keen I was to try my hand at it, my cousins actually taught me
										to operate on it with small pieces of material. I was delighted when I learned
										to sew a straight line. By the time I left aunty's house for home. I was quite
										an expert machinist, being able to do some simple hemstitching. How happy and
										proud this made me feel! What impressed me more than anything else was the refined and
										harmonious atmosphere which prevailed in that home. I cannot remember ever
										hearing a harsh or disagreeable word uttered by any of them. My uncle Idel was
										a man of learning and deep piety. He had a noble and engaging appearance and
										bore a strong resemblance to Dr Herzl, whom I saw at a Zionist Congress. Uncle Idel was one of the two shochtim (ritual
										slaughterers) of Krottingen but at the time I lived with the family he had
										retired because of a heart complaint. He passed away in 1895, six years after
										our departure. I could not understand how a man of so benign and gentle
										disposition as my uncle, could be a shochet but in those genuinely
										orthodox communities of Lithuania, only men of learning and great devoutness
										were considered fit enough to perform the necessary ritual of Shechita. 
								 All my cousins adored their parents and because of their father being
										an invalid, they all manifested the greatest solicitude for his physical
										comfort and mental repose, Although he was subject to pain from time to time,
										he gave no outward signs of it. He sometimes stayed in bed for a day or two but
										just gave the impression of taking a couple of days rest. In order to maintain
										his strength, Uncle was advised to suck about a dozen newly-laid eggs every
										day, which he did regularly whilst I lived with them. 
								 Uncle always spoke in a quiet, gentle tone of voice and he invariably
										had a smile on his face when addressing anyone, be it a member of the family or
										a stranger, even if it was a beggar at the door. I can still picture him
										sitting in the lobby, in the warm weather, at the entrance to the house, with
										an open tome on the table in front of him and a small box-full of copper coins
										beside him, awaiting the regular round of beggars who came round on Fridays,
										their usual pay day. He had a welcoming smile for each one of them and after
										handing him a coin or two, wished him a hearty "gut Shabbos"
										when showing him out. 
								 My cousins, Chaim and Simcha, who were then grown-up
										young men, were apparently well advanced in their Hebrew education. Chaim, the
										elder one (the father of Lily Weitroub, formerly Kelly) was at home
										during the time I lived with their family, probably because of his father being
										an invalid, whilst Simcha continued with his studies at a Yeshiva and
										only came home for Yomim Tovim (festivals. He qualified for Semicha
										at a comparatively early age but did not adopt the rabbinical profession. On
										his marriage to a sister of Chaim's wife, he became engaged in some business,
										as a shopkeeper. Both brothers settled for the rest of their lives in the shtetl 
										of Laukeve, Lithuania and besides the local Rav and Dayan, 
										they were the most learned young men there. Yeshiva bachurim who were engaged in intensive Talmudical
										study for a number of years, had neither the time or opportunity to train for a
										profession or commercial career. On reaching marriageable age, they had no
										choice but marry one who had an income of her own. It wan not uncommon for
										parents of daughters, who were approaching marriageable age, to set them up in
										business, usually opening a shop of some kind and after they were married,
										their husbands would join them in the business, out of which they managed to
										make a living. There was a further alternative for young men to marry a girl
										and to live with the bride's parents for a certain number of years, "sein
											auf kest". Although Chaim had not any technical knowledge of science, he was
										highly mechanically minded. The only skill one could acquire in that direction
										in a town like Krottingen was to become acquainted with the mechanism of the
										sewing machine. This was the only mechanical domestic appliance in use by
										Jewish housewives in town, of which there were quite a large number. Chaim
										became quite an expert in this. As soon as this became known in town, Chaim was
										appointed honorary consultant on matters in connection with that appliance. He
										thus gave freely of his service in that capacity to all those requiring small
										repairs or adjustments of their machines. There was a mechanician in town,
										which every shtetl could boast of, namely, a watchmaker, who serviced
										clocks and watches and naturally charged for it. hat gentleman was considered a
										sort of scientist and enjoyed equal status (by the lower class Jews) with the
										local doctor, advocate and apothecary. 
								 Chaim being very skilful with his hands, often made me toys out of
										wood or discarded cotton reels. He also used to carve out of the latter
										complete, perfect sets of chess. He also provided me with a dreidle for
										Chanukah and a rattle for Purim and on Hoshanah Rabba,
										after being finished with the lulav, he used to make me variously shaped
										models out of its leaves. The sisters had quite a successful dressmaking business which they
										carried on at home, being the only one of its kind in Krottingen. It was a
										rather superior class of dressmaking. Their clients included the wife and
										daughters of Graf Tishkewitz, officers wives and daughters and all the
										elite of the district, besides members of the Jewish community. They were thus
										in a position to reside in one of the few better class houses in the town.
										Consequently the girls managed to keep their parents and themselves in
										comparative comfort and thereby relieved their father of any financial worries
										he may have had when he had to give up his position as shochet, because
										of his illness. Although none of the sisters received a secular education, they all
										had a perfect command of the German language and having devoted much of their
										leisure time to reading books, they acquired a good knowledge of German
										literature as well as of general literature translated into German. They also
										had a fair understanding of Hebrew, which they were taught by their father and
										brothers. They were the only family in Krottingen who subscribed to a
										circulating library, in Memel; and they had a parcel of books delivered
										to their house regularly every Friday. At about mid-day erev Shabbat, their work was laid aside and
										they got busy with their preparations for Shabbat; Polishing the stained
										, varnished floors and generally brightening up their house, whilst one or two
										of the girls assisted their mother with the baking and cooking. Then they all
										dressed in their Shabbat clothes; and after the candles and lamps were
										lit, they joined their parents in the Friday evening prayers, whilst Chaim and
										I went to shool for the service. Uncle Idel was unfortunately unable to walk to Shool,
										though only a short distance from their home. I would like to put on record the sublime, magnanimous qualities of
										one of my cousins, whom I have known best and who later became my sister-in-law
										through her marriage to my brother, Elye. I cannot pay adequate tribute to the
										exceptional attributes on nobility, generosity, kindness and above all
										selflessness of my late cousin and sister-in-law, Pesse. She was also
										gifted with a high degree of intelligence, culture and the most lofty ideals. Pesse was the youngest of the six sisters and in her early girlhood,
										when we still lived in Krottingen, I remember her being known as the "Barmherzige
											Schwester" (Sister of mercy and compassion). She had then, when
										quite young, dedicated her life to the service of the poor an ailing people of
										the town. This was not an easy task in a place where there was no hospital or
										nursing home. There was an institute (a Catholic one, I believe) called a "Lazaret"
										for the treatment of infectious diseases, but I have never known it to be used
										by Jews. Pesse continued with these voluntary services after she came England.
										She passed away at a comparatively early age, on 25 May 1935. My mother had another sister, named Menucha, of whom I have a
										small recollection since I was rather young when she left Krottingen after her
										marriage. However her wedding is quite vivid in my mind. I was privileged to
										join the party who met the Chosan (bridegroom) and Mechutonim (his
										parents) half way at an inn (which was a regular practice when they lived in a
										nearby town). The Chosan resided in Dorbyan. An even greater
										thrill besides the sledge ride was when the huge conveyance passed my cheder,
										whilst the boys were playing outside and saw me, with envious eyes, sitting in
										it, or rather clinging to that crowded vehicle, containing the Mechutonim
										from Krottingen. Those of the Chosan came in a sledge to meet our party
										at the inn, where refreshments were served. Then both parties mounted the
										respective sledges and set out for the wedding. 
								 Aunt Menucha's Chosan, Bentze Daneman, was a smart and
										handsome young man. After the newly-wedded couple lived in Dorbyan for
										about six months, they emigrated to the United States of America. I never saw
										Aunt Menucha or her husband again or any of the daughters born to them. My mother had only one brother, Uncle Boruch Lazer, (the
										father of George Lewis of Sunderland). He lived with his wife,
										Aunt Rouse, in Zedick, a small town in Lithuania and a few years
										prior to our departure from Krottingen, they came and settled there. Besides
										George, they also had three daughters, Sifre Zevia, Sore Taube and Rhoda.
										The first came to Sunderland and emigrated from there to Palestine and now
										lives in Tel Aviv with her three sons. Sore Taube, who was exiled with
										her family to Siberia , after the second world war has been permitted to
										come to Riga, where they are living under straightened circumstances.
										Aunt Rouse and her youngest daughter Rhoda tragically fell victims to the Nazis
										during the great Churban. George only learnt of their fate when he went to
										Russia to visit his sister and family in Riga. He came back broken hearted and
										subsequently suffered two heart attacks to which he succumbed in his 74th year. Mother also had an Uncle Zalman Shulman, who with his wife Sorre
											Basse had a son and daughter living in Krottingen, That poor man, as a
										result of illness, became completely crippled, being quite unable to stand on
										his feet. He could only move about the house by propelling himself on the floor
										by his hands and feet, which was a most pitiable sight. In spite of this he
										appeared in a fairly cheerful mood. The room they lived in was always
										scrupulously clean and very bright. I remember only once seeing their son at
										home, dressed in a small military uniform. He apparently had just returned home
										after his discharge from the army. His sister, Esther Temme was of a
										quiet and shy disposition. We had little communication with them after we left
										Lithuania, except for an occasional letter from Esther Temme, after her
										marriage, asking for assistance from her Sunderland relations when she was in
										straitened circumstances. On the paternal side of our family, two of my father's brothers,
										Uncle Leib and Uncle Yitzchok Chaim, emigrated to England
										two or three years before father and they both settled in Stockton.
										Leibe emigrated from Krottingen but Yitzchok Chaim came from Gorzed,
										Lithuania. I do not know why they went to Stockton.Uncle Yitzchok Chaim was
										well versed in Talmud and was ever engrossed in its study during his
										leisure time and he was often consulted on religious questions by the local
										Jews. Uncle Leib was very devout though only possessed an ordinary knowledge of Gemara
										common amongst Lithuanian baalei-battim (laymen). He later
										removed to Sunderland, where he lived for the rest of his life. Uncle Yitzchok
										Chaim unfortunately died at Stockton in his middle years after a painful
										illness. He passed away in July 1904. Both of my uncle's earned their living
										the first couple of years after their arrival in Stokton by glazing, walking
										through the streets with a crate of glass on their backs and looking for broken
										windows to replace. This was neither an easy or a very dignified occupation for
										them! My father had two sisters, Aunt Golde Pesse and Roche Feige.
										Golde Pesse was married to Leibe Brewer and they had four sons and one
										daughter. Roche Feige was married to Shemuel Jacobson but was childless.
										Uncle Brewer struggled throughout his life trying to make a living. He first
										emigrated to America to try his luck but as good fortune evaded him there he
										came to England to join his family in Sunderland. Aunt Roche Feige's husband, Uncle Shemuel, owned a flour and yeast
										business, which was quite successful. They lived in the same house that we did
										in a two roomed flat. Their living room was very nicely furnished. I considered
										them to be quite affluent not because of their superior furniture but more on
										account of the delightful smell of coffee which wafted across the passage into
										our house. The regular breakfast beverage served in the vast majority of homes
										consisted of chicory. Coffee only appeared on the menu of wealthy Jews, whilst
										this was mixed with chicory by the middle upper classes. Roche Feige was the
										last member of that branch of our family to come to England, towards the end of
										the last century, after she lost her husband, two or three years previously ,
										having died in his early middle life. My Aunt continued carrying on the
										business after she lost her husband, which she did quite efficiently. Although
										this provided quite a comfortable living for her, yet she was anxious to join
										the family in Sunderland. With the modest capital she realised from the sale of
										the business, she more or less managed to maintain herself for the rest of her
										life. In the morning following our arrival in Sunderland, we discovered
										another relative, a cousin of my father, named Chatze Avreme, who was
										the father of Jakie and Joe Cowen. He formerly lived in Libau, Latvia 
										and had emigrated with his family to England shortly before us. He had two boys
										and two girls and they lived in very poor circumstances. He had a very hard
										struggle to eke out the barest existence for his family, either by peddling on
										his own account or working for someone on a near starvation wage. Returning to my life in Krottingen, shortly after my return back home
										from Aunt Eta, Uncle Idel and their family, our father married again. This gave
										us all at home a great surprise, since we had not been given any hint about it
										by father prior to his marriage. Father arrived with our stepmother during the
										night or in the early hours of the morning, whilst it was still quite dark and
										he introduced her to us. We all got up from our beds, being fully awake from
										the excitement and surprise. After getting washed and dressed (it was too early
										to daven) we all sat at the table and were served with some appetizing
										refreshments, which were brought by our father and stepmother and which we very
										much enjoyed, despite the fact that it must have been hours before our usual
										breakfast time. The lady whom father married was a spinster and presumably past her
										early youth, as judged by the prevailing standard at that time, about the
										middle of the 1880s. She came from the town of Riteve in Lithuania. Her
										father was a very learned and highly respected Baal Ha-bayit and her
										grandfather was formerly Dayan of the town. It was therefore only
										natural that our stepmother should have been reared in a strictly religious
										manner. She was, in fact, more than a match for my father in the matter of frumkeit.
										Besides father there were four of us at home at the time: my two brothers Elye
										and Tevke (Theo) and myself and our sister Rivka. We took kindly to our
										stepmother straightaway as she was most affable and kept calling us by
										endearing names and right away attended to all our requirements. |