The Census of 1900 showed Krosno with a total population of 4410, composed of 961 Jews (Israelisch), 61 Griech. Katholisch and 3380 Rom. Katholisch. Neighboring towns with a large Jewish population included Czudec with a total population of 1214 (410 Jews), Niebylec 687 (343 Jews), Jedlicze 560 (125 Jews), Korczyna 5422 (1026 Jews) and Iwonicz 2775 (68 Jews).
For most of the shtetls in the Krosno area, there are some Jewish records available in the local USCs (these are similar to record centers in the town hall); in Krosno, for instance, there are vital records from 1900 to 1942, in Zmigrod there are vital records dating back to the late 1880s (see the zmigrod page for the exact listing); there are also records in the Archives at Sanok.
The following list of current Galician records was taken from the wonderful guidebook
"Jewish Roots in Poland: Pages from the Past and Archival Inventories" by Miriam Weiner:
In Przemysl there are Notary records and in Lvov there are land records but they are not likely to easily yield jewish genealogical data.
Also see the Polish Geographical Dictionary, the 1891 polish business directory and the 1929 Krosno business directory.....(read on......)
The 1891 Galician Business Directory contains many listings for Krosno. You can access it directly or see all the databases that JewishGen has combined in the Poland All Country Database.
Click here to visit the 1891 Galician Business Directory: The JewishGen 1891 Galician Business Database
or, better yet, click here to visit JewishGen's All Country Poland Database:
The JewishGen all Country Poland Database
Return to Table of Contents
The Business Directory of 1929 shows that Krosno Jews were not illiterate farmers, but included many tradesmen and well-educated professionals. Unfortunately this list only represents about 75% of the names. Those left out will be added when received. The original directory was written in polish and french; the translation into English was provided by the editor.
(Polish) Miasto, powiat, siedziba sadu powiatowego, sad okr, Jaslo, 10454 mieszk......
(French) Chef-lieu de distr., siege du trib. De diast, trib. D'arr-t Jaslo, 10454 habit. Rail ligne de Jaslo-Stroze. Autorites et services de l'Estat et autonomes: Starostie, Command-t de la police de distr., Bureau des Impots et contrib., Ciasse du tresor, Bureau du cadastre, Direction de la voirie, Office du placement, Inspection de l'enseignement, Municipalite, Office de diestr. Eglises et ecoles; 3 Cathol., couvents de Franciscains et de Capucins, gymnase, 2 ecoles normales d'instrituteurs, ecole de tissage, ecole profession complementaire. Institutions: Ciasse des malades de distr. Et pharmacie. Assoc. profess. Et corporations: Assoc. cath. Des commercants, assoc. des commercants, juifs, assoc. des aubergistes et cabaretiers, corps de metiers, corpor. des cordonniers et de bouchers-charcutiers, societe agricole regionale. Marches: le lundi. Foires: tous les 2 mois. Centre tres important de l'industrie petroliere: mines de petrole et extraction du gaz de terr, raffineries de petrole. Fabr. De machines, verreries, fonderie de cloches, filature, moulins, scierie, briqueteries.
The following is the beginning of an English translation...I will try to improve it with time The following trades and tradesmen were listed, first in Polish, and then in
French; we have translated the trades into English (only surnames were extracted; company names were omitted).
Prior to the advent of civil registration (required by Austrian law in the late 1700s, but not adhered to in Galicia until the early 1800s), information regarding the inhabitants can often be found by looking at town records. Especially in the cases of those towns that were "owned" by nobility, the town records still exist, and sometimes contain treasure troves of information regarding the inhabitants. These records exist in the Polish Geographical Dictionary, copies of which are at the New York Public Library and the Library of Congress; microfilms of these volumes are also available through the Mormon Family History Centers. I would suggest, if you wish to find information from "your" shtetl in the 16th, 17th and 18th centuries, by researching the Polish Geographical Dictionary, that you begin with the Fall 2000 issue of Avotaynu.
The following was taken from Avotaynu's Fall 2000 Issue (Avotaynu: The International Review of Jewish Genealogy, published by Gary Mokotoff) . In this issue various Jewish Genealogical Resources are examined. One of the articles was entitled "Tips on Translating Entries from Slownik nGeograficzny" by William F. Hoffman; this article originally appeared in the May 2000 issue of Rodziny, the Journal of the Polish Genealogical Society of America.
"If f one had to name the one Polish-language source most often consulted and translated by Polish-American genealogical researchers, it surely would be the Slownik Geografizcny ... (Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland...16 volumes, 1880-1904). Eventually, research requires locating the town or village one's ancestors came from...Let us look at some samples....for a village in Galicia.
In fact, this entry is for two villages with the same name, which illustrates a point you must understand to use the Slownik well; many, many place names are not unique. If there is one village called X, there may be 5 or 10 or 20 with the same name. You must have aditional details-the name of the gmina or powiat or province it was in, the nearest large town....-or you will have no way of knowing which X marks the spot for you! Here there are two places named Wroncanka..."
"Wrocanka (1) a village in Jaslo county, on a small tributary of the Jasiolka from the left bank, 3.5 miles south of Tarnowiet (parish and railroad statiion between Jaslo and Krosno). With the landed estate (of Konst. Pilinski) it has 104 houses and 574 Roman Catholic inhabitants. The landed estate has an area of 494 morgs, half farmland and half forest, and the minor estate has 708 morgs of land. In 1581 (Pawinski, malopolska) it was the property of Salowski..."
"W[rocanka], a village in Krosno county, on the right bank of the Jasiel, elevation 312 meters above sea level, 4.3 km. West of Miejsce and 8.3 km southeast of Krosno. Near Wrocanka the roads to Rymanow and Dukla cross. With the landed estate it has 153 houses and 833 Roman Catholic inhabitants......Wrocanka was once a village owned by the king, settled on the basis of German law, and it was originally settled by Germans. In the 1665 Sanok district inspection report...we read: The owner of this village is His Excellency Stanislaw Zawisza, jointly with Her Excellency Konstancya of Kozieglowa, his spouse, with a degree of consent received of King Jan Kazimierz and dated Warsaw on 14 January 1651...In this village there are 7 peasants settled....The manorial farmstead's yield.........the sum on which the kwarta is to be paid to the Crown treasury, under the debts described in the common law....The wooden church existing today was built in 1770. The village ...belongs to the parish (in the diocese of Przemysl, deanery of Krosno). It borders on the south with Rowne, on the east with Rogi and Miejsce, on the northwith Glowienka and on the west with Nizna Laka.
Fascinating, isn't it? Again, the details are to be found in Avotaynu's Fall 2000 Issue (Avotaynu: The International Review of Jewish Genealogy, published by Gary Mokotoff) . For more information about Avotaynu, visit their web site at http://www.avotaynu.com
SURNAME FIRST TRADE (Polish) TRADE (French) TRADE (English) Ader E Akuszerki Sages-femmes Medical Midwife
Ader J Fryzjerzy Coiffeurs Hairdresser
Altholz M Bizuterja Bijoutiers Jewelers
Altman L Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Amsterdam Ch Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Argand I Bizuterja Bijoutiers Jewelers
Balser R Nabial Cremiers Dairymen
Bargiel Ant Lekarze, Suchodolska Medecin Physician in Suchodola
Baumring Jak Lekarze, Korczynska Medecin Physician in Korczyna
Beim S Blacharze Ferblantiers Tinsmith
Berger J Krawcy Tailleurs Tailors
Bergman S Budowlane przedsieb. Entrepr. De constructions Construction
Bergman J Cegielnie Briqueteries Brickyard
Bidus F Kowale Forgerons Blacksmiths
Bieder A Obuwie Chaussures Boot Dealer
Bienia S Mlyny Moulins Mills
Bobrowski T Geometrzy Geometres land surveyor
Bogacki Stef Drogerje Drogueries Chemist
Brejtowicz M Bydlo-handel March. De bestiaux Cattle traders
Brozyna Zofia Lekarze Dentysci, Rynek Dentists Dentist, inRynek
Buchholz A Lekarze Medecin Physician
Cwiertniak K Blawaty Tissus Fabrics
Czech S Agentury Agents Merchandiseagent
Czerwienka J Fryzjerzy Coiffeurs Hairdresser
Dunikowski St. Dr Naftowe przedsiebiorstwa Exploitations petrolieres Gas Mine
Dym B Blawaty Tissus Fabrics
Dym P Maka Farines Meats
Dymnicki Stan Lekarze (gin) Medecin Physician
Dzidek W Akuszerki, Suchodolska Sages-femmes Medical Midwife
Englender E >Piwo Beer bottler
Erlbaum J Blawaty Tissus Fabrics
Ertel Ch Obuwie Chaussures Boot Dealer
Feiler R Forograficzne zaklady Photographes Photographer
Feilhart L Blawaty Tissus Fabrics
Feuerlicht M Jaja Oeufs Egg merchant
Feuerlicht J Nabial Cremiers Dairymen
Findberg S Blawaty Tissus Fabrics
Finpowicz F Kamasznicy Tiges p. Chaussures Leather for Shoes
Fischbein B Blawaty Tissus Fabrics
Fischbein D Krawcy Tailleurs Tailors
Fiszbein R Galanterja Merceries Haberdasher
Frankel S Galanterja Merceries Haberdasher
Friedman B Apteki Pharmacies Pharmacist
Gabanski - Mechaniczne warsztaty Mecaniciens Mechanic
Galkar - Nafta Petrole Gas
Gartner E Krawcy Tailleurs Tailors
Gebel M Krawcy Tailleurs Tailors
Gierucki F Konie - handel Marchands de chavaux HorseTrader
Gizik J Kowale Forgerons Blacksmiths
Gleicher N Blawaty Tissus Fabrics
Gleicher A Galanterja Merceries Haberdasher
Gluch F Galanterja Merceries Haberdasher
Goldsztein A Krawcy Tailleurs Tailors
Goldsztein S Krawcy Tailleurs Tailors
Halpern R Galanterja Merceries Haberdasher
Hirschfeld A Bizuterja Bijoutiers Jewelers
Hirsprung L Obuwie Chaussures Boot Dealer
Hirszfeld N Cegielnie Briqueteries Brickyard
Hirszfeld S Meble Meubles Furniture
Horowitz M Blawaty Tissus Fabrics
Janocha F Obuwie Chaussures Boot Dealer
Janowska S Drogerje Drogueries Chemist
Jurys A Krawcy Tailleurs Tailors
Just H Nafta Petrole Gas
Kanner A Agentury Agents MerchandiseAgent
Kanner Galanterja Merceries Haberdasher
Kaska R Fotograficzne przybory Fournitures pour la photographie Photography Equipment
Kaska R Forograficzne zaklady Photographes Photographer
Katz K Budowlane materjaly Materiaux de construction Construction materials
Katz Drzewo Bois Wood for Heating
Kaufman M Blawaty Tissus Fabrics
Kaufman W. J. Blawaty Tissus Fabrics
Kazalski St. Nierogucizna - handel March. De porcs PigTraders
Keil J Czapnicy Fabr. De casquettes Cap Maker
Kleinberger J Blawaty Tissus Fabrics
Kleiner M Obuwie Chaussures Boot Dealer
Kleinman L Krawcy Tailleurs Tailors
Kliniec J Ciesle Charpentiers Carpenter
Klotz Ch Krawcy Tailleurs Tailors
Kolko rolnicze Kooperatywy Cooperatives Cooperative
Korb Ch Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Kornreich A Blacharze Ferblantiers Tinsmith
Krajewski M Lekarze Medecin Physician
Krukierek S Fryzjerzy Coiffeurs Hairdresser
Krukierek J Mlyny Moulins Mills
Kubit J Ciesle Charpentiers Carpenter
Kukierek J Betonowe wyroby Fabr de produits en beton Concrete Maker
Kuliga F Krawcy Tailleurs Tailors
Kutek A Bednarze Tonneliers Cooper
Kwasny J Krawcy Tailleurs Tailors
Lam O Krawcy Tailleurs Tailors
Landau D Nafta Petrole Gas
Lang Ch Krawcy Tailleurs Tailors
Lenik W Drukarnie Imprimeries Printer
Lenik K Koszykarze Vanniers Basketmaker
Lenik W Ksiegarnie Librairies Book dealer
Leser H Blawaty Tissus Fabrics
Lewicki Z Lekarze (chir) Medecin Physician
Lieber I Budowlane materjaly Materiaux de construction Construction materials
Lindenberg E Blawaty Tissus Fabrics
Lorens A Lekarze, Rynek Medecin Physician, in Rynek
Majerowicz O Galanterja Merceries Haberdasher
Mankowski B Budowlane przedsieb. Entrepr. De constructions Construction
Margiel Ch Blawaty Tissus Fabrics
Margulies M Ekspedycyjne biura Expediteurs Shippers
Maslyk J Mlyny Moulins Mills
Mechel D Blacharze Ferblantiers Tinsmith
Mende W Czapnicy Fabr. De casquettes Cap Maker
Metzger R Czapnicy Fabr. De casquettes Cap Maker
Miesowicz M Bizuterja Bijoutiers Jewelers
Mieszkowski J Apteki Pharmacies Pharmacist
Mikos T Krawcy Tailleurs Tailors
Mrugala Fr Maszyny Machines Machinery
Mrugala F Muzyczne instrumenty Instruments de musique Musical instruments
Munz Ad Mechaniczne warsztaty Mecaniciens Mechanic
Munz A Mosieznicy Dinandiers mfgr or dealer in copper products
Musial J Geometrzy Geometres land surveyor
Musial W Hotele Hotels Hotels
Musial W Jadlodajnie Restaurants Restaurants
Nagiel T Krawcy Tailleurs Tailors
Neuman M Blawaty Tissus Fabrics
Niepokoj J Cegielnie Briqueteries Brickyard
Nord S Galanterja Merceries Haberdasher
Nowak J Mlyny Moulins Mills
Nowakiewicz K Bron Armuriers Armor Makers
Nussbaum W Galanterja Merceries Haberdasher
Odzynski R Mechaniczne warsztaty Mecaniciens Mechanic
Olechowski J Krawcy Tailleurs Tailors
Oling S Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Orzechowski J Ciesle Charpentiers Carpenter
Paczosa W Mlyny Moulins Mills
Patla J Kowale Forgerons Blacksmiths
Pelczanska A Akuszerki, Suchodolska Sages-femmes MedicalMidwife
Pinkas J Blacharze Ferblantiers Tinsmith
Pinkas J Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Pleznar J Ksiegarnie Librairies Book Dealer
Plodzien I Bandazysci Bandagistes mfgr of Surgical Bandages
Podwale Budowlane przedsieb. Entrepr. De constructions Construction
Polski Bank Przemyslowy Banki Banques Bank
Prokopik P Fryzjerzy Coiffeurs Hairdresser
Ptak K Akuszerki Sages-femmes Medical Midwife
Pudelko J Kowale Forgerons Blacksmiths
Ringler A Obuwie Chaussures Boot Dealer
Robaczynski S Cukiernie Confiseurs Confectioner
Rossler N Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Rossler P Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Roth H Krawcy Tailleurs Tailors
Rubenfeld L Cukry Bonbons Candies
Rubin M Maka Farines Meats
Rucki A Nierogucizna - handel March. De porcs PigTraders
Rypien J Blawaty Tissus Fabrics
Sagan I Kowale Forgerons Blacksmiths
Schamroth S Maszyny Machines Machinery
Scheiner N Galanterja Merceries Haberdasher
Schmalz B Hotele Hotels Hotels
Schmalz B Jadlodajnie Restaurants Restaurants
Schmutz N Blawaty Tissus Fabrics
Serwa Br Fryzjerzy Coiffeurs Hairdresser
Siatecka H Akuszerki Sages-femmes Medical Midwife
Siegel Z Lekarze Medecin Physician
Singer P Krawcy Tailleurs Tailors
Slaczka Ant Lekarze, pow. Medecin Physician
Sladtfeld Ch Krawcy Tailleurs Tailors
Slomiak A Kaflarze Carreleurs ?
Solecki J Murarze Macons Mason
Spindler M Malarze Peintres Painters
Steigbugel H Galanterja Merceries Haberdasher
Stein S Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Steinbugel M Obuwie Chaussures Boot Dealer
Steinmetz H Meble Meubles Furniture
Stiehl Jonas Lekarze, Franciszkanska Medecin Physician
Storch S Galanterja Merceries Haberdasher
Suchon W Akuszerki, Podwale Sages-femmes Medical Midwife
Swietnicki J Malarze Peintres Painters
Szeligowska A Krawcy Tailleurs Tailors
Szubra S Murarze Macons Mason
Tabisel H Budowlane materjaly Materiaux de construction Construction materials
Tabiszel H Drzewo Bois Wood for Heating
Teich M Krawcy Tailleurs Tailors
Tepege s.a. Maszyny - fabryki Fabr de machines Machine Parts(?)
Tepper A Galanterja Merceries Haberdasher
Tomaszewski S Blacharze Ferblantiers Tinsmith
Trattner M Kuchenne naczynia Art. De cuisine Cooking Items
Trenczer L Bydlo-handel March. De bestiaux Cattle traders
Trenczner Cz Obuwie Chaussures Boot Dealer
Usiejowa M Krawcy Tailleurs Tailors
Weinfeld I Obuwie Chaussures Boot Dealer
Weisner D Budowlane materjaly Materiaux de construction Construction materials
Weisner D.I Drzewo Bois Wood for Heating
Weissman S Cukry Bonbons Candies
Weissman M Ekspedycyjne biura Expediteurs Shippers
Weklar M Akuszerki Sages-femmes Medical Midwife
Wilf L Miod Miel Honey
Wilk J Cegielnie Briqueteries Brickyard
Wilk K Krawcy Tailleurs Tailors
Wilk J Murarze Macons Mason
Wojnar M.R. Krawcy Tailleurs Tailors
Wojtynkiewicz W Apteki Pharmacies Pharmacist
Wozniak Lekarze Medecin Physician
Wysocki F Instalacje Ajusteurs Arbiter, adjuster
Wysocki F Mechaniczne warsztaty Mecaniciens Mechanic
Zajdel J Betonowe wyroby Fabr de produits en beton Concrete Maker
Zitronenbaum S WYSZYNK TRUNKOW Bar
Zuzak F Malarze Peintres Painters
. . . .
. . . .
How to Trace Your Town via the Polish Geographical Dictionary --an example for Wrocanka, 4 miles SSE of Krosno
Return to Table of Contents
. . . .
JewishGen Family Finder